18小说网 www.18xs.com,基督山伯爵无错无删减全文免费阅读!
告。每天我们的办公桌上都堆满了最为详尽的告密书都是那些被革职的人员送来的虽然他们现在尚未官复原职但却都很乐意回来为陛下效劳。他们相信命运希望有朝一日会生意外的大事以使他们的期望变成现实。”
“好吧先生去吧。”路易十八说“别忘了我在等着你。”
“我只要来去的时间就够了陛下。我十分钟内就回来。”
“我呢陛下”勃拉卡斯公爵说“我去找一下我的信使。”
“等一下先生等一下”路易十八说。“真的勃拉卡斯我看您这种雄赳赳气昂昂的样子。我让你猜一谜有一只展开双翅的老鹰它的脚爪抓住了一只猎物这个猎物想逃跑但又逃不了它的名字就叫做——tenax[拉丁文:固执]。”
“陛下我知道了。”勃拉卡斯公爵说不耐烦地咬着他的指甲。
“我想同您商讨一下这句话‘mollifugiensanhelitu[拉丁文:气喘吁吁地逃跑的胆小鬼。]’您知道这是指一只逃避狼的牡鹿。您不是一个狩猎行家和猎狼人吗?那么您觉得那只mollianhelitu如何?”
“妙极了陛下不过我那个信使正象您所说的那只牡鹿一样因为他只花三天多一点的时间就跑了六百六十哩路来到这里。”
“那一定够疲倦够焦急的罗我亲爱的公爵而现在我们已经有了快报要不了三四个钟头就可送到了根本用不着大喘气。”
“啊陛下恐怕您对这个可怜的青年太不领情了他从那么远的地方跑来满怀极大的热情来给陛下送一份有用的情报是萨尔维欧先生介绍给我的看在萨尔欧维先生的面子上我也求陛下就接见他一次吧。”
“萨尔欧维先生?是我弟弟那个侍从官吗?”
“是的陛下。”
“他在罗赛。”
“是从那儿写信给我的。”
“不但是他极力向我推荐了维尔福先生要求我带他来见陛下。”
“维尔福先生!”国王喊道“那个信使的名子叫维尔福吗?”
“是的陛下”
“他从马赛赶来的吗?”
“是的他亲自赶来的。”
“您为什么不早提起他的名字呢?”国王问道“而且还很有野心真的!您知道他的父亲叫什么名字吗?”
“他的父亲?”
“是的叫诺瓦蒂埃。”
“是那个吉伦特党徒诺瓦蒂埃吗?是那个做上议员的诺瓦蒂埃。”
“就是他。”
“陛下怎么用了这么一个人的儿子。”
“勃拉卡斯我的朋友你知道的真是太少了。我告诉过您维尔福是很有野心的只要自己能成功他什么都可以牺牲掉甚至于他的父亲。”
“那陛下人可以带他进来吗?”
“马上带他进来公爵。他在那儿?”
“就在下面在我的马车里。”
“立刻去叫他。”
公爵就象个年青人那样敏捷地走了出去他尽忠国王的热忱使他年青了许多房间里只剩下了路易十八。他又把目光投向了那半开的贺拉斯诗集上嘴里喃喃说到“justumettenanet[拉丁文:一个正直而坚定的人。]”勃拉卡斯公爵以他下楼时的同样度回来了但一到了候见厅里他又不得不停下来等待通告。维尔福穿的不是进见时的服装再加上那种风尘扑扑的外貌引起了司仪大臣勃黎齐的怀疑他对这个青年竟敢穿这样的衣服来谒见国王陛下感到非常惊讶但公爵终于用“奉国王之命”几个字排除了一切困难所以不管这位司仪大臣的意见如何不管他如何尊重他的戒律维尔福还是被通报了。
国王仍是坐在公爵离开他的那个老地方门一开维尔福现他正面对着国王那青年法官的第一个动作便是停了脚步。
“进来维尔福先生”国王说维尔福鞠了一躬向前走了几步等候国王垂询。
“维尔福先生”路易十八说“勃拉卡斯公爵告诉我说你有很重要的消息要报告。”
“陛下公爵说得不错我相信陛下一定会意识到它的重要性的。”
“在还没有谈正事以前你先告诉我先生依你看这件事情真的象他们对我说的那么严重吗?”
“陛下这个事情的确很严重我希望由于我来的正是时候事情不至于无法挽救。”
“你尽量说吧先生”国王说他开始被勃拉卡斯脸上的神色和维尔福激动的语气打动了“说吧先生请从头说起我喜欢一切都有条有理。”
“陛下”维尔福说“我向您保证献上一份可靠的情报假如由于我很焦急而出现有些地方语无伦次请陛下恕罪。”讲完了这一段谨慎而又巧妙的开场白之后维尔福向国王瞥了一眼看到了他那威严的听者面露慈祥这才放下心来。于是继续说:“陛下我尽可能快点到巴黎来是向陛下报告一件我在执行任务时现的事情这不是象每天在下层阶级或军队里所生的那种无足轻重的、平凡的暴乱它的确是一次谋反——是一次威胁到陛下王位的的谋反。陛下逆贼武装了三条船并定下了阴谋计划那计划既狂妄又可怕此时此刻他已经离开了厄尔巴岛去哪儿我不知道但是肯定是要在某一个地方登陆不是在那不勒斯就是在托斯卡纳海岸甚至可能到法国海岸陛下不会不知道这个厄尔巴岛之主与意大利和法国都保持着联系。”
“我知道先生”国王说并显得十分激动“最近我还获得情报知道那拿破仑分子在圣杰克司街集会妄图死灰获复燃。但请你说下去你是怎么知道这个消息的?”
“陛下我是在审问一个马赛人时知道的我对他已经注意到了好长时间他是在我离开的那一天被抓起来的。他是一个不安分守己的水手我一向就怀疑他是一个拿破仑党分子最近他秘密到爱巴尔岛去了一趟在那儿见了大元帅大元帅叫他带一个口信到巴黎给一个在巴黎的拿破仑分子只是巴黎的那个拿破仑分子叫什么名字我没能盘审出来但口信内容我已经知道了就是这个人要招集人马——不久就要卷土重来了。”
“这个人现在在那里?”国王问。
“在狱监里。”
“你觉得这事很严重吗?”
“严重极了陛下这件事生的时候我正在家里请客那天是我订婚的日子当时我大吃一惊马上离开了我的未婚妻和朋友们以便赶快地赶到陛下的脚下向陛下陈述谋反的事件以表示我对陛下的忠心。”
“对了你是和圣梅朗小姐订婚吗?”路易十八问。
“是的是陛下一个忠诚的臣仆的女儿。”
“是的是的。还是让我们接着谈这次阴谋造反的事吧维尔福先生。”
“陛下我担心这不仅是一次谋反的阴谋而是一次真正的谋反。”
“在目前这个时间谋反”路易十八笑一笑说。“想想到很容易但成功很难因为我们祖先刚刚恢复王位我们对于过去现在和未来都看得很清楚。过去十个月来我们的各个大臣都加倍地警惕着地中海以确保平安无事如波拿巴在那不勒斯登陆那么在他到达皮昂比诺以前是整个联军就会行动起来如果他在托斯卡纳登陆就踏上了一块与他为敌的国土如果他在法国登陆那他只有带点少数的人马象他这样被人民深恶痛绝的人其结果是可以想得到的放心吧好了先生不过王室仍然很感谢您。”
“啊唐德雷阁下来了!”勃拉卡卡斯大声喊到。这时警务大臣在门口出现了他脸色苍白全身颤抖象就要昏死过去的样子维尔福正想告退勃拉斯公爵却拉住了他的手留住了他。
告。每天我们的办公桌上都堆满了最为详尽的告密书都是那些被革职的人员送来的虽然他们现在尚未官复原职但却都很乐意回来为陛下效劳。他们相信命运希望有朝一日会生意外的大事以使他们的期望变成现实。”
“好吧先生去吧。”路易十八说“别忘了我在等着你。”
“我只要来去的时间就够了陛下。我十分钟内就回来。”
“我呢陛下”勃拉卡斯公爵说“我去找一下我的信使。”
“等一下先生等一下”路易十八说。“真的勃拉卡斯我看您这种雄赳赳气昂昂的样子。我让你猜一谜有一只展开双翅的老鹰它的脚爪抓住了一只猎物这个猎物想逃跑但又逃不了它的名字就叫做——tenax[拉丁文:固执]。”
“陛下我知道了。”勃拉卡斯公爵说不耐烦地咬着他的指甲。
“我想同您商讨一下这句话‘mollifugiensanhelitu[拉丁文:气喘吁吁地逃跑的胆小鬼。]’您知道这是指一只逃避狼的牡鹿。您不是一个狩猎行家和猎狼人吗?那么您觉得那只mollianhelitu如何?”
“妙极了陛下不过我那个信使正象您所说的那只牡鹿一样因为他只花三天多一点的时间就跑了六百六十哩路来到这里。”
“那一定够疲倦够焦急的罗我亲爱的公爵而现在我们已经有了快报要不了三四个钟头就可送到了根本用不着大喘气。”
“啊陛下恐怕您对这个可怜的青年太不领情了他从那么远的地方跑来满怀极大的热情来给陛下送一份有用的情报是萨尔维欧先生介绍给我的看在萨尔欧维先生的面子上我也求陛下就接见他一次吧。”
“萨尔欧维先生?是我弟弟那个侍从官吗?”
“是的陛下。”
“他在罗赛。”
“是从那儿写信给我的。”
“不但是他极力向我推荐了维尔福先生要求我带他来见陛下。”
“维尔福先生!”国王喊道“那个信使的名子叫维尔福吗?”
“是的陛下”
“他从马赛赶来的吗?”
“是的他亲自赶来的。”
“您为什么不早提起他的名字呢?”国王问道“而且还很有野心真的!您知道他的父亲叫什么名字吗?”
“他的父亲?”
“是的叫诺瓦蒂埃。”
“是那个吉伦特党徒诺瓦蒂埃吗?是那个做上议员的诺瓦蒂埃。”
“就是他。”
“陛下怎么用了这么一个人的儿子。”
“勃拉卡斯我的朋友你知道的真是太少了。我告诉过您维尔福是很有野心的只要自己能成功他什么都可以牺牲掉甚至于他的父亲。”
“那陛下人可以带他进来吗?”
“马上带他进来公爵。他在那儿?”
“就在下面在我的马车里。”
“立刻去叫他。”
公爵就象个年青人那样敏捷地走了出去他尽忠国王的热忱使他年青了许多房间里只剩下了路易十八。他又把目光投向了那半开的贺拉斯诗集上嘴里喃喃说到“justumettenanet[拉丁文:一个正直而坚定的人。]”勃拉卡斯公爵以他下楼时的同样度回来了但一到了候见厅里他又不得不停下来等待通告。维尔福穿的不是进见时的服装再加上那种风尘扑扑的外貌引起了司仪大臣勃黎齐的怀疑他对这个青年竟敢穿这样的衣服来谒见国王陛下感到非常惊讶但公爵终于用“奉国王之命”几个字排除了一切困难所以不管这位司仪大臣的意见如何不管他如何尊重他的戒律维尔福还是被通报了。
国王仍是坐在公爵离开他的那个老地方门一开维尔福现他正面对着国王那青年法官的第一个动作便是停了脚步。
“进来维尔福先生”国王说维尔福鞠了一躬向前走了几步等候国王垂询。
“维尔福先生”路易十八说“勃拉卡斯公爵告诉我说你有很重要的消息要报告。”
“陛下公爵说得不错我相信陛下一定会意识到它的重要性的。”
“在还没有谈正事以前你先告诉我先生依你看这件事情真的象他们对我说的那么严重吗?”
“陛下这个事情的确很严重我希望由于我来的正是时候事情不至于无法挽救。”
“你尽量说吧先生”国王说他开始被勃拉卡斯脸上的神色和维尔福激动的语气打动了“说吧先生请从头说起我喜欢一切都有条有理。”
“陛下”维尔福说“我向您保证献上一份可靠的情报假如由于我很焦急而出现有些地方语无伦次请陛下恕罪。”讲完了这一段谨慎而又巧妙的开场白之后维尔福向国王瞥了一眼看到了他那威严的听者面露慈祥这才放下心来。于是继续说:“陛下我尽可能快点到巴黎来是向陛下报告一件我在执行任务时现的事情这不是象每天在下层阶级或军队里所生的那种无足轻重的、平凡的暴乱它的确是一次谋反——是一次威胁到陛下王位的的谋反。陛下逆贼武装了三条船并定下了阴谋计划那计划既狂妄又可怕此时此刻他已经离开了厄尔巴岛去哪儿我不知道但是肯定是要在某一个地方登陆不是在那不勒斯就是在托斯卡纳海岸甚至可能到法国海岸陛下不会不知道这个厄尔巴岛之主与意大利和法国都保持着联系。”
“我知道先生”国王说并显得十分激动“最近我还获得情报知道那拿破仑分子在圣杰克司街集会妄图死灰获复燃。但请你说下去你是怎么知道这个消息的?”
“陛下我是在审问一个马赛人时知道的我对他已经注意到了好长时间他是在我离开的那一天被抓起来的。他是一个不安分守己的水手我一向就怀疑他是一个拿破仑党分子最近他秘密到爱巴尔岛去了一趟在那儿见了大元帅大元帅叫他带一个口信到巴黎给一个在巴黎的拿破仑分子只是巴黎的那个拿破仑分子叫什么名字我没能盘审出来但口信内容我已经知道了就是这个人要招集人马——不久就要卷土重来了。”
“这个人现在在那里?”国王问。
“在狱监里。”
“你觉得这事很严重吗?”
“严重极了陛下这件事生的时候我正在家里请客那天是我订婚的日子当时我大吃一惊马上离开了我的未婚妻和朋友们以便赶快地赶到陛下的脚下向陛下陈述谋反的事件以表示我对陛下的忠心。”
“对了你是和圣梅朗小姐订婚吗?”路易十八问。
“是的是陛下一个忠诚的臣仆的女儿。”
“是的是的。还是让我们接着谈这次阴谋造反的事吧维尔福先生。”
“陛下我担心这不仅是一次谋反的阴谋而是一次真正的谋反。”
“在目前这个时间谋反”路易十八笑一笑说。“想想到很容易但成功很难因为我们祖先刚刚恢复王位我们对于过去现在和未来都看得很清楚。过去十个月来我们的各个大臣都加倍地警惕着地中海以确保平安无事如波拿巴在那不勒斯登陆那么在他到达皮昂比诺以前是整个联军就会行动起来如果他在托斯卡纳登陆就踏上了一块与他为敌的国土如果他在法国登陆那他只有带点少数的人马象他这样被人民深恶痛绝的人其结果是可以想得到的放心吧好了先生不过王室仍然很感谢您。”
“啊唐德雷阁下来了!”勃拉卡卡斯大声喊到。这时警务大臣在门口出现了他脸色苍白全身颤抖象就要昏死过去的样子维尔福正想告退勃拉斯公爵却拉住了他的手留住了他。