18小说网 www.18xs.com,柯南与逆转检事无错无删减全文免费阅读!
p; "...对了,晚宴还没开始就被迫中止了来着..."
他走到灶台前,摸了摸摆在灶上的大锅。
还是温的。
没错,这里是厨房,而保三郎要见的自然是管家夫人,同时也是巴斯克维尔的厨师,伊丽莎·白瑞摩。
如果没有她恰巧地发现了尸体,恐怕犯人的布置要到早上才会被人发现。
是巧合吗?
这就要根据她的回答来判断了。
"你是谁?你在这里干什么?"
保三郎回过了头,一位身着朴素的,手脚粗壮的农村妇女出现在他的面前。而后者也在用凶狠的目光瞪视着保三郎这个在灶台前鬼鬼祟祟的男子。
"这个..."
保三郎原准备单刀直入审问对方的,可不知道为什么,临到开口却换成了另外一幅说辞。
"其实我就是有些饿了..."
村妇,也就是伊丽莎女士举着烛台来到了保三郎的身前,接着烛光上下打量了保三郎许久,然后语气才稍稍变得有些缓和。
"请客人您稍微等一下,我这为您准备食物。"
"有劳了。"
保三郎点了点头,在长桌边找个了位置坐下。
伊丽莎女士的手脚很麻利,很快就为保三郎准备好了一份简餐。
主食是牛排,配菜是培根和半熟煎蛋,汤品则是牛奶浓汤。
保三郎端起汤喝了一口。
果然如同卡瓦里所言,很好喝。(注2)
不过...
保三郎用眼角瞄了一眼肃立在一旁的伊丽莎女士。
现在的她一点可都看不出如同卡瓦里所描述的那样"健谈",反倒是有些惜字如金。
不过保三郎没有直接点破,先享用完了简餐。
"多谢您的款待。"
"这是我的荣幸,先生。"
伊丽莎女士矜持地点了点头,然后将盘子收起,放入了水槽。
盯着她的背影,保三郎装作不经意地问道。
"说起来,这里好像有个后门...它是通往哪里的呢?"
"通向仓库。"
"如我所料...那么,它是不是也通向马厩?"
"..."
保三郎的"突然袭击"让伊丽莎女士洗碗的手明显地停顿了一下,不过很快她就若无其事地答道:"是的,先生。不过您是怎么知道的?"
"闲着无聊,猜的。"
保三郎"百无聊赖"地用手指敲击着桌子。
"这里明明是厨房可角落里堆放的柴火不多,显然应该有专门堆放柴火的仓库。而我在柴火之间发现了一株干草——不是引火绒而是牧草,所以我判断这个堆放柴火的仓库恐怕还兼备着贮藏马饲料的功用。按照常理,马厩不会离开堆放牧草的仓库太远,所以我得出了推论——这扇门恐怕同样通向马厩。我说得的对吗?"
"没错。"
此刻,手脚麻利的伊丽莎女士已经洗好了碗。
然而她却没有回头。
"如同传闻一样,您很厉害..."
"歇洛克·福尔摩斯先生。"
p; "...对了,晚宴还没开始就被迫中止了来着..."
他走到灶台前,摸了摸摆在灶上的大锅。
还是温的。
没错,这里是厨房,而保三郎要见的自然是管家夫人,同时也是巴斯克维尔的厨师,伊丽莎·白瑞摩。
如果没有她恰巧地发现了尸体,恐怕犯人的布置要到早上才会被人发现。
是巧合吗?
这就要根据她的回答来判断了。
"你是谁?你在这里干什么?"
保三郎回过了头,一位身着朴素的,手脚粗壮的农村妇女出现在他的面前。而后者也在用凶狠的目光瞪视着保三郎这个在灶台前鬼鬼祟祟的男子。
"这个..."
保三郎原准备单刀直入审问对方的,可不知道为什么,临到开口却换成了另外一幅说辞。
"其实我就是有些饿了..."
村妇,也就是伊丽莎女士举着烛台来到了保三郎的身前,接着烛光上下打量了保三郎许久,然后语气才稍稍变得有些缓和。
"请客人您稍微等一下,我这为您准备食物。"
"有劳了。"
保三郎点了点头,在长桌边找个了位置坐下。
伊丽莎女士的手脚很麻利,很快就为保三郎准备好了一份简餐。
主食是牛排,配菜是培根和半熟煎蛋,汤品则是牛奶浓汤。
保三郎端起汤喝了一口。
果然如同卡瓦里所言,很好喝。(注2)
不过...
保三郎用眼角瞄了一眼肃立在一旁的伊丽莎女士。
现在的她一点可都看不出如同卡瓦里所描述的那样"健谈",反倒是有些惜字如金。
不过保三郎没有直接点破,先享用完了简餐。
"多谢您的款待。"
"这是我的荣幸,先生。"
伊丽莎女士矜持地点了点头,然后将盘子收起,放入了水槽。
盯着她的背影,保三郎装作不经意地问道。
"说起来,这里好像有个后门...它是通往哪里的呢?"
"通向仓库。"
"如我所料...那么,它是不是也通向马厩?"
"..."
保三郎的"突然袭击"让伊丽莎女士洗碗的手明显地停顿了一下,不过很快她就若无其事地答道:"是的,先生。不过您是怎么知道的?"
"闲着无聊,猜的。"
保三郎"百无聊赖"地用手指敲击着桌子。
"这里明明是厨房可角落里堆放的柴火不多,显然应该有专门堆放柴火的仓库。而我在柴火之间发现了一株干草——不是引火绒而是牧草,所以我判断这个堆放柴火的仓库恐怕还兼备着贮藏马饲料的功用。按照常理,马厩不会离开堆放牧草的仓库太远,所以我得出了推论——这扇门恐怕同样通向马厩。我说得的对吗?"
"没错。"
此刻,手脚麻利的伊丽莎女士已经洗好了碗。
然而她却没有回头。
"如同传闻一样,您很厉害..."
"歇洛克·福尔摩斯先生。"